В таллине какой язык – На каком языке говорят в Эстонии: какой является официальным (государственным), а также особенности жестового общения, разновидности диалектов меньшинств

Содержание

Русский язык в Эстонии — где вас поймут, а где нет

Русский язык в Эстонии является вторым наиболее распространённым после государственного эстонского. Для более чем 340 000 постоянных жителей республики русский язык родной, однако официального статуса он не имеет. После распада СССР и восстановления независимости Эстонии уровень владения русским среди эстонцев заметно снизился, однако, в последнее время наблюдается новая волна интереса к его изучению.

Русский язык в Эстонии – где и с кем общаться

Многие приезжающие в республику туристы из бывших советских республик интересуются вопросом можно ли говорить в Эстонии по-русски? Сегодня ответ будет уже не так однозначен, как десять лет назад. Дело в том, что молодое поколение эстонцев по политическим мотивам было лишено возможности изучать русский язык и, как следствие, только что оказавшаяся на рынке труда молодёжь часто не может связать и двух слов на языке крупнейшего национального меньшинства.

Тем не менее, русский язык в Эстонии понимают многие. С персоналом отелей, таксистами, водителями автобусов, официантами в кафе и ресторанах всегда можно говорить по-русски и в 99% случаев вас поймут и окажут именно ту услугу, которую вы ожидаете получить. Также на русском языке вы можете обратиться в службу экстренной помощи, то есть – в полицию или скорую помощь.

Продавцы в торговых центрах тоже, как правило, могут говорить по-русски. Отлично владеют языком работники сувенирных лавок, к которым предъявляется требование знания русского, английского и финского наречий. Но иногда бывает, что общение на русском языке в Эстонии не получается, что же делать в таком случае?

Всё очень просто – достаточно перейти на английский. При этом говорить следует стандартными простыми фразами. Большинство представителей молодого поколения, работающие в сфере обслуживания, владеют международным европейским на школьном уровне и с радостью ответят вам. В тех редких случаях, когда эстоноязычный продавец отказывается говорить с клиентом по-русски переход на английский или другой иностранный язык помогает ему вернуться в реальность и «вспомнить» подзабытый русский. Это применимо к людям среднего и старшего возраста.

Русский язык в Эстонии – территория распространения

Русский язык в Эстонии широко распространён в уезде Ида-Вирумаа. Этот регион расположен на востоке республики и его довольно большая часть граничит с Россией. Здесь русский язык является основным в общении и проблем с пониманием у вас точно не возникнет. На русском языке в Эстонии говорят Нарва, Кохтла-Ярве, Муствеэ, Кивиыли, Кохтла-Ярве, Силламяэ и Нарва-Йыэсуу.

Серьёзных проблем с русским языком у вас не возникнет и в Таллине. Конечно, в городе встречаются принципиальные националисты, которые хотят везде слышать лишь эстонский язык, но это, скорее, исключение из правил. Однако, если в Нарве вы можете быть уверены в том, что вас всегда поймут, то в Таллине риск быть непонятым несколько выше. Впрочем, обслуживающий персонал здесь дружелюбен и ищет возможности решения любых ситуаций.

Говорить по-русски в Эстонии можно в городе Хаапсалу. Этот курорт заинтересован в восстановлении туристического потока из России, который заметно сократился с распадом СССР, и в рекламных буклетах делается упор на то, что в городе говорят на понятном туристу языке, что заметно облегчает общение. Показателен и тот факт, что сайты спа-центров Хаапсалу имеют грамотные русскоязычные версии.

Где в Эстонии хуже всего говорят по-русски

Совсем плохи дела с русским языком в Тарту и Пярну. Доля русскоязычного населения здесь незначительна, а основной туристический поток в эти города идёт из Финляндии и Германии. Тем не менее, и здесь обслуживающий персонал идёт навстречу клиенту и в случае непонимания вам просто предложат перейти на английский.

Однако, главное, что вам следует учесть, это необходимость быть вежливым. Как показывает практика, неразрешимых ситуаций не бывает и если вдруг молодая девушка за прилавком не может понять, что вы от неё хотите, не стоит раздражаться, а лучше попробовать найти точки соприкосновения. То есть, прибегайте к спасительному английскому языку.

Популярные вопросы о Таллине и Эстонии

Кто знает свой родной город лучше, чем гид-экскурсовод? Я попросила Викторию — члена Таллинского клуба гидов, ответить на популярные вопросы о Таллине и Эстонии. Что отличает Таллин от соседних Риги и Вильнюса, понимают ли в Эстонии русский язык и как относятся к гостям из России? Где в Таллине загадать желание, какие сувениры привести из Эстонии, что такое национальная эстонская кухня? Виктория рассказала про свои любимые места в Старом Городе и о поездках по Эстонии. Узнайте почему в Таллин возвращаются.

Гид экскурсовод ВикторияГид экскурсовод ВикторияГид экскурсовод Виктория

Виктория, расскажите как вы стали гидом

Получилось это абсолютно случайно. Я родилась в Таллине, но в 1991 году наша семья переехала в Россию, где я закончила школу и получила высшее образование. В свой родной город я вернулась в 2009 году, выйдя замуж. Заново учила эстонский язык, искала работу…

Случайно узнала о том, что есть курсы, где готовят гидов по Таллину и решила записаться, чтобы расширить свой кругозор. Меня так увлекли интересные рассказы преподавателей об истории города и страны, посещение музеев, что я сразу поняла, что хочу быть гидом. Через 6 месяцев я успешно сдала экзамен, получила лицензию и начала работать экскурсоводом. Провожу индивидуальные и групповые экскурсии в Таллине и Эстонии.

Вы работаете с русскоязычными туристами. Насколько легко в Таллине общаться на русском языке, и какое отношение в Эстонии к туристам из России?

В Таллине примерно 45% населения русскоязычные. Эстонцы старшего поколения учили русский язык в школе, поэтому к ним всегда можно обратиться с вопросом. Эстонская молодежь хуже владеет русским, но зато прекрасно знает английский.

В большинстве ресторанов, кафе и баров Таллина есть меню на русском языке и официанты, владеющие русским. В информационном центре Таллина теперь работает русскоязычный сотрудник, там можно взять карты, буклеты и другую информацию на русском языке, в отелях с этим  тоже нет никаких проблем. Поясняющие надписи на русском языке стали появляться в музеях: Ратуша, ангары Летной гавани, Телебашня…

По поводу отношения к туристам из России, смело скажу, что отношение местных жителей очень доброжелательное и это отмечают многие гости нашего города.

Если сравнивать Таллин с соседними столицами Ригой и Вильнюсом, то в чем его отличие?

В Таллине лучше всего ощущается средневековье, тысячелетняя история. Старый Таллин — целостный, он окружен настоящей  крепостной стеной, некоторые башни которой охраняют наш город  с XIV века.

Таллинская РатушаТаллинская РатушаТаллинская Ратуша

В Таллине находится прекрасно сохранившаяся Ратуша и самая старая действующая аптека. Ну и, конечно, у нас есть Верхний город, поднявшись на который туристы восхищаются красными черепичными крышами Нижнего города, шпилями церквей, заливом, портом, панорамой Старого и Нового Таллина.

Какие ваши  любимые места в Таллине?

Если говорить о Старом Таллине, то таких мест много. Я люблю гулять по улице Labaratooriumi со стороны Башенной площади, забираться на башни, откуда открываются потрясающие виды на город. Мне нравятся уютный дворик Доминиканского монастыря, переулок Ремесленников (Katarina kаik), Cад датского короля.

Летом приятно пройтись у пруда Шнелли, посмотреть на Вышгород и крепость Тоомпеа. Часто бываю в Кадриорге, этот парк красив в любое время года, но особенно золотой осенью.

Памятник РусалкеПамятник РусалкеПамятник броненосцу «Русалка» на набережной в районе парка Кадриорг

В хорошую погоду я хожу на набережную Пирита, езжу с туристами в парк Рокка аль Маре (этнографический музей под открытым небом), там можно отдохнуть от шума города и посидеть на скамеечках с видом на залив.

Где в Таллине можно загадать желание?

В Таллине, если верить местным традициям, есть несколько таких мест. Например, почти в самом центре Ратушной площади находится круглый камень (он же компас и нулевой километр), встав на него, нужно найти в Старом городе 5 зданий со шпилям, загадать желание и тогда оно обязательно сбудется.

Памятник трубочистуПамятник трубочистуБронзовая скульптура «Счастливый трубочист»

Во многих странах считается счастливой приметой встретить трубочиста, чтобы облегчить эту задачу в Таллине не так давно установили бронзовую скульптуру «Счастливый трубочист»,  наудачу надо потереть пуговицу на его сюртуке.

Во дворике Доминиканского монастыря есть колодец желаний, куда кидают монетки. Мне нравится история, связанная с бронзовыми колотушками на дверях Большой купеческой гильдии и легенда о плите в Домском соборе.

Куда съездить из Таллина на экскурсию одного дня?

Эстония богата природой. Если туристы приехали сюда не на один день, к тому же в теплое время года, то я всегда рекомендую отправиться за город.

В Эстонии есть несколько национальных парков, но самый популярный — это Лахемаа. Там совсем другая атмосфера: рыбацкие деревушки, мызы (дворянские усадьбы), болота… В этом году с мая по сентябрь большой популярностью пользовались острова Муху и Сааремаа, я ездила туда с туристами и у всех остались хорошие впечатления от этих мест.

Какие сувениры привезти из Эстонии, где их лучше покупать?

Эстонские сувенирыЭстонские сувенирыВязаные вещи из натуральной шерсти

Сувенирных лавок у нас в городе очень много. Я обычно советую покупать в качестве сувениров из Эстонии вязаные вещи из натуральной шерсти (оригинальные шапки-шарфы, теплые варежки, пончо, носки, свитера), льняные вещи, глиняные тарелки и кружки, изделия из кожи (украшения, кошельки, записные книжки).

Многим нравятся изделия из можжевельника, например, душистые подставки под горячее, ножи для сливочного масла, ложки, все это всегда пригодится в хозяйстве.

Я считаю лучшим подарком из Эстонии конфеты шоколадной фабрики «Калев», ликер Вана Таллин, марципановые батончики и фигурки. В сувенирной лавочке «Крамбуде» можно приобрести средневековые сувениры. А вот янтарь я не рекомендую у нас покупать, в Эстонию его привозят из Литвы.

Какие блюда национальной эстонской кухни стоит попробовать?

Эстонская кухня похожа на немецкую, только попроще, в её основе молоко, рыба, сметана, свинина, бобовые, овощи. Популярные эстонские блюда — это свиная рулька, кисло-сладкая капуста, картошка, соленья, гороховый суп, сливочно-рыбный суп, жареная салака. Обязательно надо отведать кильку пряного посола, эстонское пиво.

Из традиционных эстонских напитков попробуйте Каму (кисло-молочный напиток с добавлением муки Кама, которую делают из ячменя, ржи, пшеницы и гороха). В эстонской кухне очень много круп, традиционные блюда из них называются мульгипудер и мульгикапсас – это смесь каши перловки, обжаренного на шкварках лука, картофельного пюре или тушеной капусты.

Почему в Таллин возвращаются?

За атмосферой, средневековьем, чтобы погулять по витиеватыми узеньким улочкам Старого города, посидеть в уютных кафе.  Гости Таллина отмечают, что его энергетика оказывает благоприятное влияние и приносит душевное спокойствие.

У каждого свой Таллин, но многие из тех, кто побывал в нашем городе,  влюбляются в него с первого взгляда и возвращаются снова. Друг Пушкина, поэт Вяземский так писал о Таллине: «Здесь здорово и дешево, это не Россия и не Франция, это не столица и не деревня, но здесь есть море и есть свой дух». Приезжайте в Таллин!

Похожие статьи

Легенды Таллина
15 советов по осмотру Таллина
Паром Таллин Хельсинки. Однодневная поездка в Финляндию
Новый Год в Прибалтике

Названия Таллина — Википедия

Город Таллин на протяжении своей истории имел названия «Колывань», «Линданисе», «Реваль/Ревель», «Таллин/Таллинн».

Название города Колывань использовалось в известных древнерусских письменных источниках с 1223 года. Повсеместно встречается в официальных документах до конца XVIII века, а позже постепенно выходит из употребления, оставаясь в устной традиции.

История упоминаний[править | править код]

Впервые название Колывань встречается в сочинении арабского географа Аль-Идриси «Книга Рожера», написанном в 1154 году на Сицилии. В разделе, содержащем описание района Балтийского моря, упомянута страна Astlanda (восточная земля), то есть Эстланда, Эстландия, и говорится: «К городам Астланды относится также город Колуван (Quoluwany). Это маленький город вроде большой крепости. Жители его землепашцы, и их доход скуден, но у них много скота». Свои сведения географ, как правило, заимствовал у мореплавателей, вероятно норманнов

[1].

В древнерусских источниках название Колывань упоминается под 1223 годом в суздальской летописи по академическому списку: «прииде князь Ярослав (Всеволодович) от брата в Новгород с всею областию и поиде к Колываню, и повоева всю землю Чюдьскую; а полона приведоша бес числа, но города не взяша и злата много взяша». Затем Колывань упоминается в летописях под годами 1228, 1268, 1269, 1343, 1391, 1433, 1495, 1572 и прочее.

Таллин продолжает называться Колыванью ещё в XVII и XVIII столетиях. Так, в ноте Карлу XII, которой Россией объявлялось война Швеции, Таллин упоминался под этим названием. При этом Шафиров, указывая на законность притязания русских на Эстонию, выводит имя Колывань от русских слов кола (ограды) Ивана. Это показывает насколько русские считали имя Колывань национальным наименованием. Колывань фигурирует в документах в начале XVIII века, когда Петр Первый в письме фельдмаршалу Б. П. Шереметеву от 5 августа 1702 года, касаясь военных действий в Прибалтике, писал о желательности продвинуться к Колывани

[2].

После завоевания Эстляндии Таллин (тогда — Ревель) официально уже перестал называться Колыванью, тем не менее, в народе название сохранялось ещё в течение XVIII века, вместе с памятью о переименовании. Так, в солдатской песне времен Петра Великого о взятии Ревеля, записанной в Рязанской губернии, поется: «как во славном то во городе в Колывани, что по нонешнему названьицу славный город Ревель, там стояли полатушки белы-каменныя» и прочее[3]. Вариант этой песни, с именем города Колыванова вместо Колывани, был записан ещё в 1893 году на Кавказе[4][5]. Фамилию «Колыванова» получила родившаяся в 1780 году в Ревеле внебрачная дочь князя А. И. Вяземского, в замужестве Екатерина Андреевна Карамзина. В 1891—1892 годах в Ревеле издавалась газета «Колывань».

Этимология[править | править код]

Наиболее расхожая версия происхождения названия выводит его не из русского, а из финно-угорских языков. Предания о национальном карело-финском и эстонском богатыре Калеве были распространены во всей области проживания карелов, финнов и эстонцев и отождествлялись, как правило, с местностью, на которой возник Таллин. Так, одна старинная эстонская песня о смерти Калева говорит, что он похоронен под горой близ города.

Есть и сказание об основании города сыном Калева Калевипоэгом. По всей стране эстов и ливов рассеяны воспоминания о геройском сыне Калева. Главные герои финской Калевалы носят эпитет сынов Калева[5]. Таким образом, по этой версии русское «Колывань» происходит, возможно, от Kaleven или Kalevan — древнеэстонской формы родительного падежа слова «Kalev», относящегося к древнему эстскому городищу, называвшемуся, возможно, «Kaleven linna» или «Kalevan (Kałevan) litha» — «город Калева»[1]. M. Фасмер связывает проникновение в древнерусскую литературу названия «Колывань» со встречавшимся в русских былинах именем Колыван, и только само имя опосредованно возводит к герою эстонского и карело-финского эпосов[6].

В «Хронике Ливонии» Генриха Латвийского (1-я половина XIII века), написанной на латыни, приведено скандинавское название Lyndanise, Линданисе (дат. Lyndanisse, швед. Lindanäs). По-шведски это значило «паровой (залежный) мыс» : linda — «пар», näs — «мыс, нос». Хотя и нет достоверныx свидетельств тех времён, документально подтверждающих что Таллин шведы действительно называли Lindanäs, видна смысловая аналогия между названием Kesoniemi из старо-финского яз. Это прямой перевод шведского «Lindanäs» был перенят финнами и означал то же самое.

Однако мысы таллинского побережья не изобилуют характерными для этого определения землями и залежными полями. Тем более не могли они быть чем-то подобным 800—900 лет назад, когда ещё стояли нетронутыми участки первозданных лесов, торфяников, а многие прибрежные районы были песчаными отмелями. В начале XX века в ряде публикаций по ономастике обсуждался тезис, интерпретирующий такое несоответствие как результат адаптации и ассимиляции новых имён[7][8].
Согласно представленной трактовке, данный случай — пример заимствования, когда на образование топонимa повлияла народная этимология. Переосмыслив чужое название, eго старались адаптировать и объяснить через существующее в родном языке слово. Таким образом, наиболее вероятно, что викинги одновременно с городищем познакомились и с его оригинальным названием. Оно было перенято и адаптировано к старо-шведскому языку. Рассматривался возможный вариант исходного наименования.

Вероятно, одним из древнейших названий было Литн или Лидна — праформа слова linn («город») в современном эстонском. В этом слове вместо долгого -nn- стояло -tn- или -dn-, сходное с родственными языками. Например, водский язык имеет lidna, а вепсский язык — lidn. Та же «Хроника Ливонии» в названии нескольких городищ, таких как Сомелинде и Агелинде, приводит слово linde. В эстонских текстах XVII—XVIII веков тоже неоднократно встречается lidn. А древнее городище называлось, да и сейчас называется в диалектах: linnaase («место города»). «Ase» — исконное угро-финское слово, им обозначают вообще место, где живут или находятся.
Эстонское linnaase могло быть общим названием городища и расположенного рядом с ним поселения — местa, где селились. Ныне обиходное в эстонском слово ase («место, ложе»), генитив aseme, ранее звучало asõn, генитив asõmõn. Примерно 1000 лет назад нынешнее linnaase имело бы форму litnan-asõn или lidnanasõn. Именно эта форма по звучанию моглa казаться шведам очень близкой к сложному слову их родного языка linda+näs.[9][10]

В русской былине о Соловье Будимировиче упоминается приморский город Ле́денец, который некоторые исследователи (например Вс. Миллер) отождествляют с Линданисе[11][12].

Тем не менее, при отсутствии новых источников информации (археологические находки, письменные документы, и т. п.), дискуссии по этой теме продолжаются до сих пор.[13]

Скандинавы и немцы называли город Ре́валь (Reval). Это название бытовало с 1219 года, когда территория будущей Эстонии была завоевана орденом меченосцев и датчанами[14].

Русское название города Ре́вель было заимствовано из немецкого (шведского) языка и стало официальным после присоединения отвоёванной в ходе Северной войны Эстонии к Российской империи. В 1719 году была учреждена также Ревельская губерния.

Согласно имеющимся оценкам лингвистов, топоним «Таллин» в эстонском языке происходит от слов «taani linn» («датский град»), «tali linn» («зимний град») или «talu linn» («дом, усадьба-замок»). При этом корень -linna означает то же самое, что и русский -град или немецкий -burg — вначале означавший «крепость», а сейчас использующийся для формирования названий городов. Топоним возник ещё в XIII веке, но лишь после провозглашения независимости Эстонии в 1918 году название «Таллин» было принято официально[14]. Однако до 1935 года на международном уровне было также разрешено использовать и название «Ревель», и до этого времени во всех газетных статьях продолжал использоваться исключительно топоним «Ревель» во всех производных формах. Протокол соблюдался лишь в том случае, если речь шла об официальном тексте[15].

7 декабря 1988 года на сессии Верховного Совета Эстонской ССР была принята поправка к русскому тексту Конституции ЭССР, согласно которой с 1 января 1989 года название города стало писаться с двумя «н» (Таллинн)[16]. Такое изменение объяснялось стремлением привести русское написание в соответствие с эстонским[17][18].

Современность[править | править код]

Распоряжением Администрации Президента Российской Федерации от 17 августа 1995 года № 1495 «О написании названий государств-бывших республик СССР и их столиц» было установлено следующее написание названия города для использования «в документах, создаваемых в Администрации Президента Российской Федерации, в служебной переписке и официальных переговорах»: Таллин.

Эстонские средства массовой информации, издающиеся на русском языке, используют написание Таллинн, что обусловлено требованиями Языковой инспекции[19][20][21].

  1. 1 2 Шаскольский И.П. Древний Таллинн на путях между Западом и Востоком // Цивилизация Северной Европы. Средневековый город и культурное взаимодействие.. — М.: Наука, 1992. Архивировано 8 апреля 2009 года.
  2. ↑ Розен М. Ф. ТОПОНИМИКА АЛТАЯ, СВЯЗАННАЯ С ГОРНЫМ ДЕЛОМ, 1980 год. (неопр.) (недоступная ссылка). Дата обращения 16 июня 2011. Архивировано 26 апреля 2013 года.
  3. ↑ Киреевский П. Песни, вып. 8, стр. 216
  4. ↑ Сборник материалов для описания местности и племен Кавказа, вып. XV, 1893 г., стр. 278
  5. 1 2 Колывань, старинное русское название Ревеля // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  6. ↑ Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
  7. «Kõne Tallinna minevikust ja Tallinna linna esialgulisest Eesti keelsest nimest „Lindanisa“». («Kohalised sõnumed.») — Uus Aeg 07.02.1902, Nº16, lk 1
  8. ↑ «Tallinna praegusest nimest» Saareste, A. — Eesti Kirjandus 1934; Nº 3, 4 lk.120-127, 164—174. (Tartu)
  9. ↑  (эст.)«Läti Henriku Lyndanise ja „Kalevipoja“ Lindanisa» Eduard Roos, «Keel ja Kirjandus» 1963, Nº10: Lk.605-612 (Tallinn)
  10. ↑ «История Таллина (до 60-х годов XIX века)», Составитель Раймо Пуллат, стр. 51 — 52. «Eesti raamat», Таллинн, 1983 г.
  11. ↑ Балтийский леденец
  12. Брунс Д. Таллин сагодня и завтра — Таллин: Ээсти Раамат, 1964. — С. 7
  13. ↑ «Куда пропало Линданисе» архив газеты «Молодежь Эстонии», 28.06.2004
  14. 1 2 Поспелов, 2002, с. 408—409.
  15. Йосеф Кац. Как Ревель Таллинном стал (неопр.). STOLITSA.EE (29.03.2010).
  16. ↑ Закон Эстонской Советской Социалистической Республики «О внесении изменений в русский текст Конституции (Основного закона) Эстонской ССР» // Девятая сессия Верховного Совета Эстонской ССР одиннадцатого созыва, 5—7 декабря 1988 года: стенографический отчет. — Таллинн: OLION, 1990. — С. 308. — ISBN 5-460-00085-8.
  17. Викулов Р. Мы за «Таллинн», но не с Языковой инспекцией (неопр.) (недоступная ссылка). Кренгольмский проспект. Дата обращения 15 сентября 2009. Архивировано 10 июня 2010 года.
  18. Пялль П. О названии столицы Эстонской ССР (неопр.). Eesti keele instituut (1989).
  19. ↑  (эст.) Правила транскрибирования и транслитерации топонимов. Постановление министра образования и науки ЭР № 51 от 6.12.2005
  20. ↑  (эст.) Правила транскрибирования и транслитерации топонимов. Постановление министра образования и науки ЭР № 64 от 20.11.2008
  21. ↑ Предписание Языковой инспекции порталу rus.delfi.ee

Языки Эстонии — Википедия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 6 ноября 2015; проверки требуют 2 правки. Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 6 ноября 2015; проверки требуют 2 правки.

Официальным языком Эстонии является эстонский, относящийся к прибалтийско-финской ветви финно-угорской семьи языков.

У эстонского есть два сильноразличающихся диалекта — североэстонский и южноэстонский. Последний, в свою очередь, также делится на ряд диалектов — выруский диалект, сету, который иногда классифицируется, как говор выруского, а также тартуский, мульгиский диалекты. Из них всех только выруский получил свой собственный код SIL International — fiu или vro. Язык народа сету, представители которого живут на юго-востоке Эстонии, так и в Печорском районе Псковской области России, иногда относят к говорам выруского диалекта, при этом сами сету считают свой язык самостоятельным. Самый западный из южноэстонских диалектов, мульгиский, больше других сблизился с североэстонским наречием и имеет много общих черт особенно с западным диалектом последнего. Распространённый восточнее тартуский диалект также перенял некоторые северные черты и служит связующим звеном между мульгиским и выруским, а также между северноэстонским и выруским.

Русский язык[править | править код]

Доля русскоязычных среди всего населения Эстонии
(по данным переписи 2000 года)

Русский язык в Эстонии имеет весьма давнюю историю, которая подразделяется на несколько этапов. На первом раннесредневековом этапе славяне и их древнерусские наречия проникали в страну с юго-востоке, со стороны Пскова, в обход Псковского озера. В 1030 году Ярослав Мудрый построил на месте разрушенной крепости эстов город Юрьев или Тарту. Однако в 1061 году эсты таки отвоевали город, но смешанное население сохранялось в городе очень долгое время. В начале XIII века город завоевал Ливонский орден и история русского языка в Эстонии на время прекратилась. По итогам Северной войны вся Лифляндия попала под контроль Российской империи. Начала снижаться доля говорящих на шведском и немецких языках, в то время, как доля русскоязычного населения росла очень медленно. К началу XX веков его доля составила всего 8 % населения. Русские проживали на северо-востоке региона. Однако позиции русского языка усиливались — в 1893 году с эстонского на русский перешёл Тартуский университет.

Но всё резко изменилось — Российская империя рухнула и был создан ряд новых государств, в том числе и Первая Эстонская республика. Согласно Конституции 1920 года предоставляла возможность получать образование на родном языке, пользоваться родным языком в учреждениях тех самоуправлений, где его носители составляли большинство, право обращаться на русском языке в центральные государственные учреждения. Однако при конституционной реформе 1938 года эти права были урезаны[1].

С созданием ЭССР русский получил статус эстонского, причём советская система образования поддерживала в республике две параллельные модели всех трёх уровней: русскоязычную и эстоноязычную со стопроцентным преподаванием предметов на родном языке в каждой. Обе финансировались государством в одинаковой степени.

В 1991 году русский был лишён статуса официального и стал считаться иностранным языком[2], однако он до сих пор широко используется в быту, торговле, рекламе, интернете, СМИ, школах и театральных постановках. В 2007 году докладчик ООН по расизму, расовой дискриминации и ксенофобии Дуду Дьен посоветовал Эстонии сделать русский язык вторым государственным[3], а в 2010 году комитет ООН по борьбе с расовой дискриминацией призвал Эстонию взвесить возможность предоставления публичных услуг на двух языках — русском и эстонском[4]. Тем не менее, данные рекомендации были Эстонией отвергнуты, как «неадекватные»[5].

Немецкий[править | править код]

Нацистский план 1939 года по переселению балтийских немцев в Вартеланд с территории Латвии и Эстонии

Балтийские немцы появились в Прибалтике в XII веке, когда туда стали пребывать крестоносцы и начали создавать свои государства. В итоге многие немцы так и остались жить в Прибалтике. Они составляли верхние слои общества — аристократию (дворянство) и большую часть среднего сословия — свободных городских граждан (бюргеров) оказали значительное влияние на культуру и язык. Но после Первой мировой войны немцы начали уезжать из Прибалтики. Немецкое население Прибалтики резко сократилось в результате двух волн эмиграции в Германию: в 1939—1940 годах по соглашению между Германией и Прибалтийскими странами[6], и в 1940-41 гг. по соглашению СССР и Германии.

Шведский[править | править код]

X—XI веках в Прибалтике осели викинги, затем шведы, датчане и отчасти немцы. Таким образом уже с этого времени шведы контролировали побережье этого Региона. С 1561 по 1721 год Швеция владела уже всей Лифляндией, но в ходе Северной войны эти территории были отторгнуты в сторону Российской империи[7]. Шведы всё ещё сохраняли свои привилегии, однако они начали медленно ассимилироваться с местным населением. По переписи 1934 года в тогда уже независимой Эстонской республике проживал 7641 человек, считавший родным шведский язык (0,7 % от населения страны). После присоединения Прибалтики к СССР шведы начали эмигрировать в США и на свою родину.

С 2007 года Эстонский жестовый язык имеет статус официального. В 1998 году данным языком владело около 4500 глухих и немых[8]. В основном они проживают в Таллине и Пярну. Наравне с ним используется русский жестовый язык, а также пинжин эстонского и русского жестовых языков. Кроме русского на эстонский жестовый язык повлиял финский жестовый язык.

Таллин, Эстония — информация о городе

Таллин (Эстония, эст. – Tallinn) – город в Эстонской Республике. Является крупнейшим населённым пунктом страны, в котором проживает почти треть её населения. Является административным центром уезда Харьюмаа и столицей Эстонии. В исторических летописях упоминается под названиями Колывань, Линданисе и Ревель. По состоянию на начало 2016 года количество официально зарегистрированных в Таллине жителей составляет 439 500 человек. По национальному составу 55% населения – эстонцы, 35% – русские, 3,5% – украинцы.

Таллин – главный город в Эстонии

Таллин считается локомотивом эстонской экономики и важнейшим туристическим центром. Здесь расположены крупнейшие предприятия Эстонии, а также базируются логистические центры. Город является важнейшим транспортным узлом, располагает крупнейшим в республике аэропортом, торговым и пассажирским портом, а также тупиковой железнодорожной станцией.

Столица Эстонии – это центр культурной и политической жизни республики. Здесь расположены наиболее важные государственные учреждения, а также сосредоточены известнейшие театры, музеи и концертные залы страны. Именно сюда приезжают давать концерты звёзды с мировым именем. Сам город в 2011 году носил титул Культурной столицы Европы.

АЭРОПОРТ АВТОВОКЗАЛ Ж/Д ВОКЗАЛ ПАРКОВКА

Происхождение названия

Первое упоминание о Таллине относится к 1154 году. В своих путевых заметках о городе, названном Колывань, рассказал арабский путешественник – географ Абу Аль-Идриси. В дальнейшем столица Эстонии упоминалась под названиями Линданисе и Ревель. Последнее название официально использовалось вплоть до 1919 года, когда в результате распада Российской Империи Эстонская Республика провозгласила независимость.

Официально считается, что название Таллин происходит от эстоноязычного словосочетания taani linn (датский город). Оно связано с так называемым «датским периодом» истории Эстонии. В 1988 году Верховный Совет ЭССР постановил, что название топонима «Таллин» на русском языке следует писать с удвоенной «н» в конце. Однако, это противоречит правилам грамматики русского языка и на бытовом уровне название города пишется с одной «н».

Географическое положение

Город Таллин расположен на берегу Финского залива Балтийского моря и географически относится к Северной Эстонии. Длина столичной береговой линии составляет 46 километров. В границах города она образует три полуострова: Копли, Какумяэ и Пальясааре, которые омываются четырьмя заливами. Близость моря позволила обустроить в границе города несколько пляжей.

Ближайший заграничный сосед Таллина – столица Финляндии Хельсинки. Расстояние между городами составляет всего 80 километров. Расстояние от Таллина до Риги составляет 308 километров, от Таллина до Санкт-Петербурга – 368 километров.

Климатические особенности

Климат Таллина является переходным от умеренно-морского к умеренно-континентальному. Благодаря этому зима здесь отличается переменчивой погодой, а лето довольно прохладное. Однако, в отдельные недели летних месяцев температура воздуха может превышать 30ºС, а в некоторые зимние дни опускается ниже -20ºС.

Самым тёплым месяцем года в столице Эстонии является июль. Средняя температура воздуха в этот период составляет 21,5ºС. Самый холодный месяц – январь, когда средние показатели термометра составляют –15,7ºС.

Таллин – туристическая информация

Город Таллин является главным туристическим направлением в Эстонии. Этому способствует хорошее транспортное сообщение с другими европейскими столицами. Из стран старой Европы в Эстонскую Республику проще всего добираться самолётом, из Украины, Белоруссии, Литвы, Латвии и Санкт-Петербурга – на автобусе. Железнодорожное сообщение обеспечивает поезд Москва-Таллин.

Таллин имеет развитую сеть гостиниц, что также способствует развитию туризма. Особой известностью и популярностью пользуются городские спа-центры, где можно пройти как расслабляющие, так и оздоровительные процедуры. Центр туристической информации расположен в Старом городе по адресу Niguliste 2. Ориентиром может служить церковь Нигулисте и Ратушная площадь, между которыми и находится инфоцентр.

РАЗМЕЩЕНИЕ СПА-ОТЕЛИ

Знакомство с культурой и историей

Столица Эстонии является центром культурной жизни страны. Здесь расположено большинство республиканских театров, концертных залов и музеев. Экспозиция последних знакомит как с историей города, так и с культурой этноса. Многие музеи расположены в исторических зданиях и старинных оружейных и смотровых башнях.

Представления в театрах Таллина идут на эстонском языке. Некоторые спектакли показывают с синхронным переводом на русский язык. Информацию о наличии или отсутствии дубляжа можно получить непосредственно в театре при покупке билетов. Также в столице действует Русский театр, где все представления проходят на русском языке.

Главной достопримечательностью Таллина является Старый город. К важным туристическим объектам также относятся парк Кадриорг, интерактивный музей Леннусадам, прибрежный район Пирита. Для удобства туристов по городу курсирует двухэтажный автобус, предлагающий совершить обзорную экскурсию по городу.

Таллин (муниципалитет) — Википедия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 12 июня 2019; проверки требуют 3 правки. Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 12 июня 2019; проверки требуют 3 правки. У этого термина существуют и другие значения, см. Таллин.

Таллин — муниципалитет в Эстонии.

Таллин (используемое в Эстонии официальное написание — Таллинн) является самым крупным муниципалитетом в Эстонии, входит в состав уезда Харьюмаа. На территории муниципалитета проживает почти треть населения Эстонии.

Городское собрание[править | править код]

Городское собрание Таллина (эст. Tallinna Linnavolikogu) является представительным органом Таллинского муниципалитета, который избирается достигшими 18-летнего возраста постоянными жителями данного местного самоуправления (независимо от наличия гражданства Эстонии) на 4-летний период в ходе свободных, прямых, всеобщих и единообразных выборов при тайном голосовании.

В состав Городского собрания Таллина в данный момент входит 79 членов (максимальное число, возможное по закону).

Городская управа[править | править код]

Здание городской управы Таллина

Городская управа Таллина (эст. Tallinna linnavalitsus) является исполнительным органом Таллинского муниципалитета, возглавляемым мэром Таллина и подконтрольным городскому собранию.

В действующий состав городской управы входят:

  • Михаил Кылварт — мэр города
Осуществляет общее руководство управой, отвечает за стратегическое планирование развития города, бюджет, отношения с государственными органами и правительством Эстонии, сотрудничество в университетами Эстонии, осуществляет представительские функции.
Подведомственные учреждения: городская канцелярия, городской архив, ЗАГС, управы частей города.
  • Вадим Белобровцев — заместитель мэра города
Ведает вопросами образования, культуры, спорта, работы с молодёжью, охраны памятников старины, национальностей и разработки политики интеграции.
Подведомственные учреждения: департамент образования, департамент культурных ценностей, департамент по вопросам спорта и работы с молодёжью.
  • Калле Кландорф — заместитель мэра города
Ведает вопросами коммунального хозяйства, строительства, ремонта и поддержания в должном состоянии дорог и инфраструктуры, водопровода и отопления, связи, контроля за исполнением нормативных актов государства и муниципалитета, кризисного регулирования; обладает надзорными функциями
Подведомственные учреждения: Департамент муниципальной полиции, коммунальный департамент, Департамент окружающей среды.
  • Андрей Новиков — заместитель мэра города
Ведает вопросами городского планирования и архитектуры, выдачи разрешений на строительство и использование строений; отвечает за сотрудничество с другими муниципалитетами, организацию общественного транспорта, организацию движения, координацию с аэропортом, портами и железной дорогой
Подведомственные учреждения: департамент транспорта, департамент городского планирования
  • Бетина Бешкина — заместитель мэра города
Ведает вопросами, связанными с социальным обеспечением и уходом, здравоохранением, деятельностью по предотвращению распространения наркомании и ВИЧ
Подведомственное учреждение: департамент по социальным вопросам и вопросам здравоохранения
  • Айвар Рийсалу — заместитель мэра города по вопросам предпринимательства и вопросам отходов.
  • Эха Вырк — заместитель мэра города
Ведает вопросами муниципальной собственности и управления ею, земельной реформы и реформы собственности; отвечает за действия, связанные с налогообложением земли, жилищное хозяйство, программы строительства жилья, деятельность комиссии по съёму жилых помещений, программы сотрудничества с частным сектором
Подведомственные учреждения: департамент городской собственности.

Части города[править | править код]

Части города Таллина

Для лучшего исполнения возложенных на местное самоуправление функций город разделён на 8 административных единиц, называемых частями города (эст. linnaosad):

В каждой части города имеется своя управа, во главе которой стоит старейшина (эст. linnaosavanem), и административный совет (эст. halduskogu). Управы частей города являются административными учреждениями муниципалитета, подконтрольными городской управе. Старейшина части города назначается городской управой Таллина по представлению мэра после консультаций с административным советом. Административные советы частей города являются совещательными органами, дающими управам частей города и комиссиям городского собрания рекомендации по лучшей организации жизни местной общины.

  • Таллинское телевидение[1] — муниципальный телеканал, ориентированный, в-основном, на освещение событий в столице Эстонии. Канал вещает на эстонском языке и доступен для просмотра в кабельных сетях, в интернете и в бесплатном свободном доступе по всей Эстонии[2]
  • “Pealinn”[3] — бесплатная муниципальная газета на эстонском языке
  • «Столица»[4] — бесплатная муниципальная газета на русском языке

Муниципалитеты Эстонии

Русские в Эстонии — Википедия

Доля русских в общей численности населения Эстонии в 2010 году по данным Департамента статистики Эстонии

Русские (эст. venelased) — крупнейшее национальное меньшинство в Эстонии (25,1% в 2017 г.[1], 24,9 % в 2018 г.[2]). Русские проживают практически во всех регионах Эстонии, однако наиболее высока их концентрация на северо-востоке страны (Ида-Вирумаа) и на юго-востоке Таллина (р-н Ласнамяэ)[3]. Русские характеризуются также высоким уровнем урбанизации, хотя в Причудье имеются и русские старообрядческие села. В начале XXI века бытовые отношения между русской и эстонской общинами носили весьма сегрегированный характер[3]. При этом многие известные условно эстонские лица имеют как минимум частичное русское происхождение: из бывших президентов страны Константин Пятс был наполовину, а Тоомас Ильвес — на четверть русскими. Русских Эстонии не стоит путать с русскоязычными, поскольку русский язык считают родным многие проживающие в Эстонии украинцы, белорусы, немцы, евреи[4][5], армяне и др. В качестве второго языка его также использует значительное число эстонцев.

Русские старообрядцы Эстонии
На основе данных [6][7][8]
Красным цветом на карте обозначены населённые пункты русских старообрядцев в Эстонии.

Эстонское название русских (venelased) буквально означает венеды, указывая на ранний характер взаимодействия культур эстов и восточных славян. Под сильным древнерусским влиянием на юго-востоке Эстонии оформились субэтносы сету и выру.

Следы русского влияния прослеживаются в городе Юрьев (ныне Тарту), основанном Ярославом Мудрым в 1030 году. В 1224 году немцы захватили Юрьев и переименовали его в Дерпт. Старейшим из ныне существующих русских поселений восточной Эстонии является Сыренец, основанный еще в 1416 году.

Русские старообрядцы, переселившиеся на территорию современной Эстонии в XVII−XIX веках, ныне проживают в Причудском регионе (города Калласте и Муствеэ, волость Пейпсиээре).

Мнение от том, что все русские Эстонии являются потомками переселенцев второй половины XX века, ошибочно. В 1881 году доля русских среди населения Эстонии уже составляла 3,3 %, в 1897 году достигла 4,0 %[9].

После революции 1917 года произошёл приток русского населения, связанный с белой эмиграцией[9]. К 1922 году доля русских среди населения Эстонии поднялась до 8,2 %[9].

Присоединение в 1920 году преимущественно русского (на 65,06 %) Печорского уезда к Эстонии по Тартускому договору с РСФСР привело к тому, что 40 % русского населения межвоенной Эстонии оказались жителями Петсеримаа, а также к тому, что русские окончательно стали крупнейшим этноязыковым меньшинством Эстонии, значительно опередив по численности обанкротившихся немцев и шведов, массово покидавших Эстонию после земельных реформ 1919—1925 годов[10].

В послевоенное время приток русскоязычных усилился. В 1934 году доля русских среди населения Эстонии составляла 8,2 %, в 1959 году — 20,1 %, в 1970 году — 24,7 %, в 1979 году — 27,9 %[9].

По данным переписи 1989 года, русские составляли 30,3 % населения Эстонии[9], будучи крупнейшим национальным меньшинством в республике. 87 % русского населения Эстонии проживали в городах, 14,9 % — владели эстонским языком[9]. Доля русских среди населения Таллина составляла 41 %, Нарвы — 85,9 %[9].

Численность русского населения Эстонии по данным 2010 года составляла 342 тыс. человек, 2017 года — 330 тыс. человек[11].

В 2017 году 47,5 % русских проживали в Таллине, 31,9 % — в уезде Ида-Вирумаа; в Тарту проживало всего лишь 4 % от общего числа русских в Эстонии[12].

В советский период демографические показатели русского населения Эстонии были значительно лучше, чем у эстонцев[13], в первую очередь за счет более высокой рождаемости у более молодых волн переселенцев из европейских республик СССР, хотя уже во втором поколении, т. е. у русских уроженцев ЭССР, рождаемость была ниже уровня эстонцев. За счёт этого в 1985 году доля неэстонцев среди новорожденных (национальность новорожденных в Эстонии определяется со слов родителей) поднялась до рекордно высоких 42 %[14].

В 1991 году показатели прироста эстонцев и русских сравнялись, а в постсоветское время были стабильно хуже, чем у эстонцев. В результате к 2011 году доля неэстонцев среди новорожденных опустилась до 25 %.

По сравнению с латвийцами демографические показатели эстоноземельцев всегда были лучше, что исследователи связывают с более высоким уровнем жизни. В 2008—2012 годах по Эстонии в целом впервые наблюдался естественный прирост численности эстонцев, однако естественная убыль русских и неэстонцев была всё же большей (исключение составил лишь 2010 год). Русские в Латвии как до, так и после восстановления независимости демонстрировали гораздо худшие демографические показатели, чем русские в Эстонии[13].

В период с 1991 по 2011 год Эстонию покинули не менее 140 тысяч неэстонцев, большей частью — русские[15].

Удельный вес русских в общей численности населения Эстонии [2][16][17][18]

Год18811897192219341959197019892000201120172018
Русские3,3 %4,0 %3,7 %8,2 %20,1 %24,7 %30,3 %25,6 %24,8 %25,1 %24,9 %

По данным переписи населения 2011 года процент людей, имеющих длительное заболевание или проблему со здоровьем, среди русских составил 29,5 % (у эстонцев — 30,0 %)[19].

Средняя продолжительность жизни русских ниже, чем у эстонцев, на 6 лет[20].

Результаты исследования, проведённого социологами в 2002 году, показали, что сравнительно высокая обеспеченность населения в Эстонии отражалась на всех сторонах жизни проживавших там русских: на одного члена семьи у подавляющего большинства русских (80 %) в Таллине приходилось больше 10 м² жилой площади, примерно треть русских семей в Таллине имели автомашины (35 %) и компьютеры (29 %). В целом русские в Таллине практически не отстали по уровню обеспеченности от жителей Москвы.[21]

Тем не менее, русские в Эстонии ощущают разнообразные формы государственного давления[21] и находятся в худшем, по сравнению с титульным населением, экономическом положении. Так, годовой эквивалентный нетто-доход эстонцев из года в год выше, чем у неэстонцев.

Годовой эквивалентный доход* жителей Эстонии, евро[22]

200320072011201520162017
Эстонцы3 469,446 638,637 549,9510 656,3711 256,3112 214,60
Неэстонцы2 765,525 611,316 082,528 789,329 298,5810 203,90

* Примечание: эквивалентный доход — находящийся в распоряжении домохозяйства нетто-доход, поделенный на сумму потребительских весов всех его членов; показатель учитывает как размер, так и состав домохозяйства. Домохозяйство — ячейка общества, в рамках которой происходит производство и потребление общественного продукта. Родственные связи в этом случае не имеют значения.

В течение многих лет безработица постоянно выше среди неэстонского населения Эстонии, например, в 2018 году она составила 7,3 %, что было на 2,7 % выше аналогичного показателя среди эстонцев, в 2017 году уровень безработицы среди неэстонцев составлял 8,9 % против 4,4 % у эстонцев, в 2000 году соответственно 20,5 % и 11,9 %[23].

Уровень безработицы среди эстонцев и русских в Эстонии[23]

2000200120052006201020112015201620172018
Эстонцы11,910,55,44,013,39,65,45,54,44,6
Русские20,517,613,410,323,918,68,510,08,97,3

По мнению бывшего в своё время министром обороны и министром образования Эстонии Яака Аавиксоо самой серьёзной проблемой, мешающей успешной интеграции русских в Эстонии, является низкий уровень знания эстонского языка, с которым молодые люди выпускаются из школ[24]. Более того, около трёх тысяч детей младше 15 лет, имеющих право получить эстонское гражданство в упрощённом порядке, пока не воспользовались этой возможностью. Больше всего таких потенциальных граждан в Таллине и Ида-Вирумаа[25]. По результатам исследования Европейского агентства по основным правам (англ.) (FRA), наибольшей дискриминации из стран Европы подвергаются русские, проживающие в Эстонии и Финляндии[26]. Данная дискриминация отчасти является следствием высокого уровня сегрегации между эстонцами и русскими в постсоветской Эстонии[3].

Подавляющее большинство русских в Таллине (85 %) считают, что в Эстонии должно быть два государственных языка, 96 % отрицательно относятся к эстонскому закону о гражданстве. Несмотря на интенсивность межличностных контактов с эстонцами, число национально-смешанных браков среди русской молодежи достигает лишь 11 % (практически такое же, как у старшего поколения)[21].

Доля русских среди граждан Эстонии (12,9 % в 2000 г.[27]) ниже их доли среди всего населения Эстонии, поскольку гражданами в 1990-е были признаны лишь граждане довоенной Эстонской Республики, а также их потомки.

В Эстонии значимы три группы: граждане Эстонии, граждане России и «лица с неустановленным гражданством» (апатриды) (по данным[27] переписи 2000 г., соответственно 40,4 %, 20,9 % и 38,0 % русских жителей страны). Перепись 2011 года показала уменьшение группы лиц без гражданства (с 12,4% до 6,5% от всего населения) и рост группы граждан других государств (с 6,9% до 8,1% от всего населения)[28].

В Эстонии в 2003 году «русская» Конституционная партия утратила представительство в парламенте. Среди эстонских русских наиболее популярна Центристская партия[29][30].

В 2010 году тогдашний гендиректор Департамента охранной полиции Эстонии Райво Аэг утверждал, что Россия заинтересована в том, чтобы русские партии, русские списки получили бы более сильные права влияния в местных самоуправлениях[31]. Новый гендиректор КаПо Арнольд Синисалу весной 2019 года заявил, что прямое влияние на Эстонию России не удалось, поэтому она сместила центр тяжести на оказание влияния на Америку и Западную Европу, чтобы таким образом повлиять на Эстонию[32].

Среди проживающих в Эстонии русских по данным переписи населения 2011 года эстонское гражданство было у 53,9 %, российское — у 24,3% и 21,1% были без гражданства. При этом гражданами Эстонии среди русских в возрасте 0—17 лет было 84,5 %, в возрасте 18—64 лет — 51,4% и в возрасте 65 лет и старше — 35,5 %.[33]

Гражданство русских в Эстонии в 2011 году[33]

ГражданствоУдельный вес
Эстония53,9 %
Россия24,3 %
Другое0,7 %
Без гражданства21,1 %

В 1996 году среди русских своей родиной назвали Эстонию 50 % (в т.ч. 76 % в возрасте до 30 лет), 30 % — Россию и 9 % — Советский Союз. В 2000 году 85 % русских согласились с утверждением, что «родина местных русских — это Эстония».[34]

В опубликованном в 2008 году исследовании государственной интеграционной программы (RIP) были приведены данные о негативном влиянии гражданства другой страны или отсутствия гражданства как на трудовую занятость, так и на доходы: в первом случае вероятность трудовой занятости снижалась соответственно на 5 % и 3%, во втором случае доходы снижались соответственно на 4,7 % и 3,7 %[35].

По данным переписи населения 1970 года, из проживающих в Эстонии русских родным считали русский язык 98,4 %. При этом 27,5 % эстонцев владели русским языком свободно.[18]

В 2011 году родным назвали русский язык 29,6 % населения[36], русским языком как иностранным владели 42,1 % населения Эстонии[37].

10 июня 1998 года Рийгикогу утвердил документ «Исходные пункты государственной интеграционной политики Эстонии по интеграции неэстонцев в эстонское общество»[38]; 14 марта 2000 года была принята государственная программа «Интеграция в эстонском обществе в 2000—2007 гг.»[39][40]

В Эстонии работают Целевое учреждение интеграции (преемник которого «Целевое учреждение интеграции неэстонцев» (сокр. MEIS) был создан в 1998 году) и Институт изучения интеграции, основанный в 2010 году.

Задачей первого является инициирование и поддержка мероприятий, направленных на интеграцию в эстонское общество эстонцев и неэстонцев; инициирование и поддержка деятельности, связанной с иммиграцией. Второе учреждение является эстонской некоммерческой организацией, которая занимается вопросами интеграции, связанными с Эстонией.

Основой интеграции неэстонцев и их главным культурным капиталом считается знание эстонского языка[41]. По мнению эстонцев, изучая эстонский язык, неэстонцы демонстрируют свою лояльность эстонскому государству. По данным мониторинга интеграции, знание эстонского языка как иностранного у людей в возрасте от 15 до 74 лет в среднем улучшилось[42]. При премьер-министре Ансипе для русских школ был утверждён переход на схему обучения «60 на 40» (60% предметов — на эстонском языке, 40 % — на русском), которая постоянно подвергается критике со стороны обеих общин Эстонии: многие эстонцы считают, что оставлять преподавание на русском языке нельзя вообще, русские же противятся насильственному и ускоренному отказу от обучения на родном языке[43][44]. В сохранении русского образования многие эстонцы, и в том числе — президент страны Керсти Кальюлайд, видят угрозу эстонскому государству[45][46].

Как отмечает В. А. Шнирельман, в Эстонии имеет место политическая дискриминация русских, большинство которых не получили гражданства этой страны и были исключены из политического процесса[47].

В 2008 году финский учёный Йохан Бекман заявил, что главная проблема Эстонии — узаконенная дискриминация русских и их моральное уничтожение[48].

Министр по делам народонаселения Эстонии Урве Пало в феврале 2010 года признала, что

Положение русских в Эстонии во многом напоминает сравнительно недавнее положение негров в Америке, когда они вроде бы были гражданами страны, но реально не имели равных с белыми прав ….

при всем наличии формального равенства национальностей в Эстонии, представители некоренных наций чувствуют себя здесь ущемлёнными, а эстонцы зачастую провоцируют подобные чувства[49][50]

В 2008 году Агентством Евросоюза по защите основных прав человека был проведён опрос в странах ЕС, согласно которому дискриминацию на расовой почве или в качестве иммигранта в Эстонии ощущают 59 % русских[51][52].

В Эстонии проводились многочисленные исследования неравного обращения со стороны работодателей по этническому или национальному признаку, в частности мониторинги интеграции (2008 2011, 2015) и опубликованное в 2013 году исследование равного обращения (Институт Балтийских исследований — IBS). Они показали, что среди эстонцев сталкивались сами с дискриминацией или слышали о её конкретных случаях 20 % опрошенных, тогда как среди людей других национальностей сталкивались с дискриминацией или слышали о её конкретных случаях 57 %[35].

Международная организация «Amnesty International» в своём отчёте за 2017/2018 год отметила, что этнические меньшинства (большинство из которых — русскоязычные) по-прежнему подвергаются дискриминации по целому ряду социальных и экономических прав[источник не указан 226 дней].

В то же время директор Центра по правам человека Таллинской школы права Евгений Цыбуленко, переехавший в Эстонию из Украины в 2003 году, в 2009 году заявил:

На институционном уровне в Эстонии в настоящий момент нет дискриминации. Что касается бытовой дискриминации, то в определенной степени она существует в любом государстве. Согласно социологическим исследованиям, в любой стране мира около 20 % населения является, в большей или меньшей степени, ксенофобами. Вероятно, Эстония не является исключением из этого правила. Однако, в случае бытовой дискриминации все жители Эстонии имеют равные права на судебную (и другую юридическую) защиту. При этом, в Европейском суде по правам человека не было ни одного дела от Эстонии относительно дискриминации… Видимо, разговоров о дискриминации в Эстонии гораздо больше, чем реальных фактов.[53]

В своё время президент Эстонии Ильвес охарактеризовал положение русских как утрату привилегий бывшим «народом господ»[54].

Уроженцы[править | править код]

  • Алексий II (Алексей Ридигер) (1929—2008) — патриарх Московский и Всея Руси 1990—2008, уроженец Таллина.
  • Валерий Карпин — советский, затем российский футболист и тренер, уроженец Нарвы.
  • Алексис Раннит (Алексей Константинович Долгошев) (1914—1985) — писатель, уроженец Калласте.
  • Георгий Кузнецов → Юри Ярвет (1919—1995) — русский по происхождению актёр, усыновленный в пятилетнем возрасте семьёй эстонцев.
  • Александр Николаевич Гаврилов (1912—1999) — основатель клинической онкологии в Эстонии; заслуженный врач ЭССР, уроженец Таллина.
  • Борис Павлович Блинов (1909—1982) — заслуженный артист Эстонской ССР, один из основоположников балета в Эстонии, уроженец Таллина.
  • Александр Дмитриевич Чучелов (1933—2017) — яхтсмен, серебряный призёр Олимпийских игр, заслуженный тренер Эстонской ССР, уроженец Таллина.
  • Николай Новосёлов — фехтовальщик на шпагах, двукратный чемпион мира в личном первенстве, серебряный призёр чемпионатов мира в командном первенстве и в личной шпаге, четырёхкратный призёр чемпионатов Европы, уроженец Хаапсалу.

Резиденты[править | править код]

  1. ↑ Population by ethnic nationality, 1 January, years — Statistics Estonia (англ.). www.stat.ee. Дата обращения 26 сентября 2018.
  2. 1 2 Statistikaamet. RV0222U: RAHVASTIK SOO, RAHVUSE JA MAAKONNA JÄRGI, 1. JAANUAR. HALDUSJAOTUS SEISUGA 01.01.2018 (неопр.).
  3. 1 2 3 Что останется от русскости в Прибалтике через поколение | Аналитика — NewsBalt
  4. ↑ Быстрое постарение продолжается, но есть исключение — Азербайджан
  5. ↑ Численность евреев сокращается, расселение меняется
  6. ↑ О. Г. Ровнова. О современном языке староверов Западного Причудья. Очерки по истории и культуре староверов Эстонии. Тарту, 2004
  7. ↑ Estonian ministry of foreign affairs. Russian Old Believers in Estonia Архивировано 5 июня 2011 года.
  8. ↑ Официальный сайт русских староверов Эстонии
  9. 1 2 3 4 5 6 7 Фурман Д. Е., Задорожнюк Э. Г. Притяжение Балтии (балтийские русские и балтийские культуры) // Мир России. 2004. Т. XIII. № 3. С. 98-130
  10. ↑ Псковский государственный университет. http://ind.pskgu.ru/projects/pgu/storage/PSKOV/ps30/ps_30_15.pdf Архивная копия от 4 декабря 2017 на Wayback Machine
  11. ↑ Statistikaamet. RV0222: RAHVASTIK SOO, RAHVUSE JA MAAKONNA JÄRGI, 1. JAANUAR
  12. Statistikaamet. RV0222: RAHVASTIK SOO, RAHVUSE JA MAAKONNA JÄRGI, 1. JAANUAR (неопр.).
  13. 1 2 Владимир Бузаев. Правовое и фактическое положение русскоговорящего меньшинства в Латвии (неопр.). Латвийский комитет по правам человека (2016).
  14. ↑ Доля коренного населения Эстонии неуклонно растет — Rus.Postimees.ee
  15. Sergei Stadnikov. Need soovimatud ja möödapääsmatud venelased (неопр.). Delfi (13.08.2011).
  16. ↑ Rahvuskoosseis Eestis (неопр.) (недоступная ссылка). Eesti Entsüklopeedia. Дата обращения 9 мая 2019. Архивировано 12 мая 2013 года.
  17. Statistikaamet. RV0222: RAHVASTIK SOO, RAHVUSE JA MAAKONNA JÄRGI, 1. JAANUAR (неопр.).
  18. 1 2 Советская Эстония / Гл. ред. Г. Наан. — Энциклопедический справочник. — Таллин: Валгус, 1979. — С. 46. — 440 с.
  19. Statistikaamet. RL0602: RAHVASTIK PIKAAJALISE HAIGUSE VÕI TERVISEPROBLEEMI OLEMASOLU, SOO, VANUSERÜHMA, RAHVUSE JA ELUKOHA JÄRGI, 31. DETSEMBER 2011 (неопр.).
  20. DELFI. В Эстонии эстонцы живут дольше местных русских (рус.). delfi.lv (14 марта 2008). Дата обращения 9 мая 2019.
  21. 1 2 3 Арутюнян Ю. В. Русские в ближнем зарубежье (По материалам сравнительного этносоциологического исследования в Эстонии и Узбекистане)
  22. Statistikaamet. ST23: ELANIKE AASTA EKVIVALENTNETOSISSETULEK PIIRKONNA JA RAHVUSE JÄRGI (неопр.).
  23. 1 2 Statistics Estonia. ML70: UNEMPLOYMENT RATE BY GROUP OF PERSONS (неопр.).
  24. ↑ Авиксоо: В Эстонии появится программа интеграции для военнослужащих (недоступная ссылка)
  25. ↑ Возможностью упрощенного получения гражданства пренебрегли тысячи детей
  26. ↑ Эстония лидирует в дискриминации русских
  27. 1 2 Данные переписи населения Эстонии 2000 г. — гражданство Архивировано 9 июня 2007 года. (англ.)
  28. ↑ REL 2011: УДЕЛЬНЫЙ ВЕС ГРАЖДАН ЭСТОНИИ СРЕДИ НАСЕЛЕНИЯ УВЕЛИЧИЛСЯ (неопр.) (недоступная ссылка). Дата обращения 27 августа 2015. Архивировано 24 сентября 2015 года.
  29. ↑ Иccледование: самая популярная среди неэстонцев — Центристская партия (неопр.). Delfi (20.06.2011).
  30. ↑ Центристская партия теряет поддержку среди русского электората (неопр.). Eesti Rahvusringhääling (24.09.2018).
  31. Алексей Старков. Руководитель полиции безопасности: «Нельзя утверждать, что 30 процентов жителей Эстонии нелояльны» (неопр.). Inforing (Инфопресс № 37).
  32. ↑ Гендиректор КаПо: Россия пытается влиять на Эстонию через западные страны (неопр.). Eesti Rahvaringhääling (06.03.2019).
  33. 1 2 Statistikaamet. RL0424: RAHVASTIK KODAKONDSUSE, RAHVUSE, SOO, VANUSERÜHMA JA MAAKONNA JÄRGI, 31. DETSEMBER 2011 (неопр.).
  34. Klara Hallik. Venelased Eestis – diasporaa ja vähemuse vahepeal (неопр.). Sirp (05.08.2010).
  35. 1 2 Balti Uuringute Instituut. Eesti tööturu rahvuslik ja keeleline jaotus (неопр.) Стр. 36, 49 (2016).
  36. Statistikaamet. RL0431: RAHVASTIK EMAKEELE JA SOO JÄRGI, 31. DETSEMBER 2011 (неопр.).
  37. Statistikaamet. RL0438: RAHVASTIK VÕÕRKEELTE OSKUSE, VANUSERÜHMA JA ELUKOHA JÄRGI, 31. DETSEMBER 2011 (неопр.).
  38. ↑ Постановление РИЙГИКОГУ от 10.06.1998 «Об ОДОБРЕНИИ «ИСХОДНЫХ ПУНКТОВ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ИНТЕГРАЦИОННОЙ ПОЛИТИКИ ЭСТОНИИ ПО ИНТЕГРАЦИИ НЕЭСТОНЦЕВ в ЭСТОНСКОЕ ОБЩЕСТВО» (неопр.). Портал «Республика Эстония».
  39. ↑ ГОСУДАРСТВЕННАЯ ПРОГРАММА от 14.03.2000 «ИНТЕГРАЦИЯ в ЭСТОНСКОМ ОБЩЕСТВЕ в 2000 — 2007 ГГ.» (неопр.). Портал «Республика Эстония».
  40. ↑ Riiklik programm «Integratsioon Eesti ühiskonnas 2000-2007» (неопр.). Riigi Teataja (14.03.2000).
  41. Рагне Кыутс. Неэстонцы как потенциальный ресурс: взгляд прессы (неопр.). Целевое учреждение интеграции неэстонцев.
  42. Эстонский центр прикладных исследований Centar, Таллиннский университет. Обучение эстонскому языку для взрослых с другим родным языком в условиях политики интеграции и трудовой занятости качество влияние и устройство (неопр.). Centar (2018).
  43. ↑ Кяйс: как можно выучить эстонский через математику? (неопр.). Delfi (23.05.2011).
  44. Инна Назарова. Из профтехучилища должны выходить «люди с руками», а не «филологи» (неопр.). Delfi (18.11.2014).
  45. Маргарита Корнышева. Осиновский: лучший способ научить говорить по-эстонски — преподавать на нем уже в основной школе (неопр.). Delfi (14.01.2015).
  46. ↑ Президент Эстонии считает русский язык угрозой (неопр.). НТВ (04.04.2019).
  47. ↑ В. А. Шнерельман Мифы современного расизма в РФ // Аналитический доклад МБПЧ
  48. ↑ Десять лет, которые потрясут Эстонию, «Вести Недели День за Днем», Эстония
  49. ↑ Телеграф.lv: «Негров» Эстонии сравнили с неграми в Америке, 10 февраля 2010
  50. ↑ ИА Regnum: Эстония за неделю, 12 февраля 2010
  51. ↑ www.ANTIRASIZM.ru / Совместный Проект (неопр.) (недоступная ссылка). Дата обращения 10 апреля 2011. Архивировано 27 февраля 2012 года.
  52. ↑ Русским в Латвии лучше, чем в Эстонии
  53. ↑ Национальные меньшинства в Эстонии: События в Грузии предупреждают о планах России
  54. ↑ Ильвес: русский как государственный? Ну, не задавайте смешных вопросов (недоступная ссылка) Ves.lv 11.12.2011
  • Динамика политического поведения русских диаспор в государствах Евросоюза (на примере Германии, Латвии, Румынии, Эстонии). — М., 2006. — (соавт. — Полоскова Т. В., Гаврилов К. А., Козиевская Е. В. и др.).
  • Бузаев В. В., Никифоров И. В. Современная европейская этнократия: Нарушение прав национальных меньшинств в Эстонии и Латвии. М.: Фонд «Историческая память», 2009. 280 с. ISBN 978-5-9990-0002-6
  • Воробьева Л. М. Положение русских в Эстонии в межвоенный период (1920–1940 гг.) // Прибалтийские исследования в России. 2015. Сборник статей / Сост. М. А. Вилков, В. В. Симиндей. – М.: Издательский центр фонда «Историческая память», 2015. – 480 с. ISBN 978-5-9990-0040-8
  • Проблемы прав национальных меньшинств в Латвии и Эстонии / Ред. В. В. Полещук — М.: ФИП, «Русская панорама», 2009. ISBN 978-5-93165-242-9
  • Тишков В. А. Русские как меньшинства (пример Эстонии) // Общественные науки и современность. 1993. № 6. С. 110—124
  • Тишков В. А. Русские как меньшинства (пример Эстонии) // Исследования по прикладной и неотложной этнологии — М.: ИЭА РАН, 1993 — вып. 52
  • Затулин К. Ф., Докучаева А. В. и др. В помощь российскому соотечественнику за рубежом. Справочное издание Институт диаспоры и интеграции (Институт стран СНГ). – М., 2007, — 800с. ISBN 978-5-901129-35-7 — стр. 555-567
  • Мурадов Г. Л., Полоскова Т. В., Затулин К. Ф. и др. Международный опыт защиты соотечественников за рубежом — М.: Дрофа, 2002. — 460 с. — стр. 85-105
  • Никифоров И. В. История русского национального меньшинства в Эстонии до 1945 г.: опыт историографии // Журнал российских и восточноевропейских исторических исследований. № 2/2017 — стр. 154—170
  • Никифоров И. В., Полещук В. В. Демография русского населения Эстонии в XX веке // Этническая политика в странах Балтии / Отв. ред. В. В. Полещук, В. В. Степанов; Институт этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая РАН. — М.: Наука, 2013. — С. 155-176. — 407 с. — 590 экз. — ISBN 978-5-02-038044-8.
  • Саар Э. А., Казюля М. П. Неэстонцы в современной Эстонии: перемены в жизни // Социологические исследования. 2006. № 6. С. 61-69.
  • Якобсон В. Русскоязычные как часть населения Эстонии: 15 лет спустя // Мир России. 2006. Т. XV. № 4. С. 143—170.
  • Роберова Е. Русские в Эстонии: политическое, экономическое и социальное положение
  • Маловерьян Ю. Русские в Эстонии: другой взгляд на мир, BBC
  • Русские в Эстонии на пороге XXI века: прошлое, настоящее, будущее. Сборник статей / Сост. В. Бойков, Н. Бассель. Таллин: Русский исследовательский центр в Эстонии, 2000. — 216 с. ISBN 9985-9226-4-6

Want to say something? Post a comment

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *